Movie and Television Review and Classification Board: Difference between revisions

From the Audiovisual Identity Database, the motion graphics museum

Content deleted Content added
Added info about a Kapampangan-language variant of the PG bumper
No edit summary
Line 1: Line 1:
=== Background ===
'''Background''': The Movie and Television Review and Classification Board is a Philippine government agency under the Office of the President of the Philippines that is responsible for the classification and review of television programs, motion pictures, and home videos.
The Movie and Television Review and Classification Board is a Philippine government agency under the Office of the President of the Philippines that is responsible for the classification and review of television programs, motion pictures, and home videos.





==Television Rating Advisory Bumpers==
==Television Rating Advisory Bumpers==


===(October 6, 2011-)===
=== (October 6, 2011-present) ===
<gallery mode="packed" heights="200px">
<gallery mode="packed" heights="200px">
File:MTRCB_G.png
File:MTRCB_G.png|G rating
File:MTRCB_PG.png
File:MTRCB_PG.png|PG rating
File:MTRCB_SPG.png
File:MTRCB_SPG.png|SPG rating
</gallery>
</gallery>




'''Bumper''': On a white background, the letters "MTRCB" flip themselves one-by-one to the front, whilst the film reel is emitting ribbons, showing blue, green, and red, respectively. It then rises to the top. The colored ribbons form into place, then a colored rounded rectangle (representing a television screen) with the initials flips thrice horizontally (except for the SPG variant, as it only flips once), then faces the viewer. Their respective phrases (all in uppercase) fade in below. In the case of the SPG variant, the content descriptors below the word SPG (in the form of the letters "T L K S H D" (Tagalog) or "T L V S H D" (English), each letter being inside a semi-translucent box) are emphasized one by one as the announcer explains the meaning of each content descriptor.
'''Bumper''': On a white background, the letters "MTRCB" flip themselves one-by-one to the front, whilst the film reel is emitting ribbons, showing blue, green, and red, respectively. It then rises to the top. The colored ribbons form into place, then a colored rounded rectangle (representing a television screen) with the initials flips thrice horizontally (except for the SPG variant, as it only flips once), then faces the viewer. Their respective phrases (all in uppercase) fade in below. In the case of the SPG variant, the content descriptors below the word SPG (in the form of the letters "T L K S H D" (Tagalog) or "T L V S H D" (English), each letter being inside a semi-translucent box) are emphasized one by one as the announcer explains the meaning of each content descriptor.
Line 22: Line 18:
* SPG ({{Font color|red|red}}): "Striktong" Patnubay at Gabay, Strong Parental Guidance
* SPG ({{Font color|red|red}}): "Striktong" Patnubay at Gabay, Strong Parental Guidance


The G rating doesn't have the Tagalog version of the phrase, the phrase "Patnubay at Gabay" literally means "Vigilance and Guidance" in Tagalog, and the phrase "Striktong Patnubay at Gabay" means "Strict Vigilance and Guidance" in the same language.
The G rating doesn't have the Tagalog version of the phrase; the phrase "Patnubay at Gabay" literally means "Vigilance and Guidance" in Tagalog, and the phrase "Striktong Patnubay at Gabay" means "Strict Vigilance and Guidance" in the same language.



'''Variants''':
'''Variants''':
Line 31: Line 26:
'''FX/SFX''': Very nice CGI.
'''FX/SFX''': Very nice CGI.


'''Music/Sounds''': A five-note piano theme followed by a female announcer. The script depends on what ratings they give to the program and the predominant language of that program (English and Tagalog languages shown):
'''Music/Sounds''': A five-note piano theme followed by a female announcer. The script depends on what ratings they give to the program and the predominant language of that program (English and Tagalog languages shown; the Tagalog script for each rating is displayed here first with its official English translation in parentheses):
* G - "Ang susunod na programa ay rated G. Ito ay pwede sa lahat ng manonood." (The following program is rated G. It is suitable for all audiences.)
* G - "Ang susunod na programa ay rated G. Ito ay pwede sa lahat ng manonood." ("The following program is rated G. It is suitable for all audiences.")
* PG - "Ang susunod na progama ay rated PG. Ito ay nangangailangan ng patnubay at gabay ng magulang para sa mga batang manonood." (This program is rated PG. It contains scenes which may not be suitable for very young audiences. Parental Guidance is advised.)
* PG - "Ang susunod na progama ay rated PG. Ito ay nangangailangan ng patnubay at gabay ng magulang para sa mga batang manonood." ("This program is rated PG. It contains scenes which may not be suitable for very young audiences. Parental Guidance is advised.")
* SPG - "Ang susunod na progama ay rated SPG. Striktong patnubay at gabay ng magulang ang kailangan. Maaaring may maseselang tema, lenggwahe, karahasan, seksual, horror, o droga, na hindi angkop sa mga bata." (This program is rated SPG. It contains scenes with themes, language, violence, sex, horror, or drugs, which may not be suitable for younger audiences. Strong Parental Guidance is advised.)
* SPG - "Ang susunod na progama ay rated SPG. Striktong patnubay at gabay ng magulang ang kailangan. Maaaring may maseselang tema, lenggwahe, karahasan, seksual, horror, o droga, na hindi angkop sa mga bata." ("This program is rated SPG. It contains scenes with themes, language, violence, sex, horror, or drugs, which may not be suitable for younger audiences. Strong Parental Guidance is advised.")


'''Music/Sounds Variant(s)''':
'''Music/Sounds Variant(s)''':

Revision as of 17:51, 29 January 2021

Background

The Movie and Television Review and Classification Board is a Philippine government agency under the Office of the President of the Philippines that is responsible for the classification and review of television programs, motion pictures, and home videos.

Television Rating Advisory Bumpers

(October 6, 2011-present)

Bumper: On a white background, the letters "MTRCB" flip themselves one-by-one to the front, whilst the film reel is emitting ribbons, showing blue, green, and red, respectively. It then rises to the top. The colored ribbons form into place, then a colored rounded rectangle (representing a television screen) with the initials flips thrice horizontally (except for the SPG variant, as it only flips once), then faces the viewer. Their respective phrases (all in uppercase) fade in below. In the case of the SPG variant, the content descriptors below the word SPG (in the form of the letters "T L K S H D" (Tagalog) or "T L V S H D" (English), each letter being inside a semi-translucent box) are emphasized one by one as the announcer explains the meaning of each content descriptor.

The initials, the color of the rectangle, and the phrase depend on what ratings they give to the program:

  • G (green): General Patronage, For All Viewers
  • PG (blue): Patnubay at Gabay, Parental Guidance
  • SPG (red): "Striktong" Patnubay at Gabay, Strong Parental Guidance

The G rating doesn't have the Tagalog version of the phrase; the phrase "Patnubay at Gabay" literally means "Vigilance and Guidance" in Tagalog, and the phrase "Striktong Patnubay at Gabay" means "Strict Vigilance and Guidance" in the same language.

Variants:

  • A shortened variant exists, which the logo is sped up.
  • Philippine languages other than Tagalog have their own phrase below the coloured rectangle. For example, a PG-rated bumper for a show in the Kapampangan language has "Parental Guidance" and "Patnube at Gabe ding Pengari" (lit. "Parents' Vigilance and Guidance" (English) / "Patnubay at Gabay ng Magulang" (Tagalog)) displayed in that order.

FX/SFX: Very nice CGI.

Music/Sounds: A five-note piano theme followed by a female announcer. The script depends on what ratings they give to the program and the predominant language of that program (English and Tagalog languages shown; the Tagalog script for each rating is displayed here first with its official English translation in parentheses):

  • G - "Ang susunod na programa ay rated G. Ito ay pwede sa lahat ng manonood." ("The following program is rated G. It is suitable for all audiences.")
  • PG - "Ang susunod na progama ay rated PG. Ito ay nangangailangan ng patnubay at gabay ng magulang para sa mga batang manonood." ("This program is rated PG. It contains scenes which may not be suitable for very young audiences. Parental Guidance is advised.")
  • SPG - "Ang susunod na progama ay rated SPG. Striktong patnubay at gabay ng magulang ang kailangan. Maaaring may maseselang tema, lenggwahe, karahasan, seksual, horror, o droga, na hindi angkop sa mga bata." ("This program is rated SPG. It contains scenes with themes, language, violence, sex, horror, or drugs, which may not be suitable for younger audiences. Strong Parental Guidance is advised.")

Music/Sounds Variant(s):

  • A shortened variant exists, where the announcer is talking faster than usual.
  • There is a shortened version of the PG rating script: "Ang susunod na progama ay rated PG. Patnubay at gabay ng magulang ang kailangan para sa mga batang manonood."
  • An alternate script for the SPG rating is aired usually after a commercial break: "Ang progamang ito ay rated SPG. Striktong patnubay at gabay ng magulang ang kailangan. Maaaring may maseselang tema, lenggwahe, karahasan, seksual, horror, o droga, na hindi angkop sa mga bata."

Availability: Common. It is found on all television stations in the Philippines, shown before the start of the program (and in the case of the SPG rating, after a commercial break).

Editor's Note: None.

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.