Underdog Productions: Difference between revisions
No edit summary Tag: Visual edit |
No edit summary Tag: Visual edit |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{YouTube|id=SwC4UMKvbII|id2=hXw_jC8A6S4|id3=CMEbMb-qwmM|id4=AInSVwJXr28}} |
{{YouTube|id=SwC4UMKvbII|id2=hXw_jC8A6S4|id3=CMEbMb-qwmM|id4=AInSVwJXr28}} |
||
'''Logo:''' We see a police officer with black hair standing in front of what appears to be an animation studio (which may be the office block that [[Fuzzy Door Productions]], another one of MacFarlane's studios, is located). The man then waves and gives a thumbs up while saying a different phrase in a |
'''Logo:''' We see a police officer with black hair standing in front of what appears to be an animation studio (which may be the office block that [[Fuzzy Door Productions]], another one of MacFarlane's studios, is located). The man then waves and gives a thumbs up while saying a different phrase in a thick Latin American accent. The company name is shown below, aligned to the bottom-left in the Aardvark font. |
||
'''Trivia:''' The man in the clip is Manuel Peña, a Venezuelan immigrant who was a security guard at the |
'''Trivia:''' The man in the clip is Manuel Peña, a Venezuelan immigrant who was a security guard at the building where ''Family Guy'' and ''American Dad!'' were produced. He would say the phrases in this logo to people leaving the building. |
||
'''Variants:''' Depending on the episode, Peña may say a different line. |
'''Variants:''' Depending on the episode, Peña may say a different line. |
||
Line 25: | Line 25: | ||
'''Other Variants:''' |
'''Other Variants:''' |
||
* On rare occasions on airings of the series on TBS (split-screen credits only), the logo is sped up, as well as the [[20th Television]] logo. |
* On rare occasions on airings of the series on TBS (split-screen credits only), the logo is sped up, as well as the [[20th Television]] logo. |
||
* A French version exists where Peña |
* A French version exists, where Peña is dubbed over in French. |
||
* An Italian version exists, where Peňa is dubbed over in Italian. |
* An Italian version exists, where Peňa is dubbed over in Italian. |
||
** His following phrases are: "Ciao! anzi, Au revoir!" ("Bye! Better yet, Au revoir!"), Ciao! non sto più nella pelle! (Bye! I can't wait [a slang]), Ciao e buone vacanze! (Bye and Happy Vacations/Holidays!). |
** His following phrases are: "Ciao! anzi, Au revoir!" ("Bye! Better yet, Au revoir!"), Ciao! non sto più nella pelle! (Bye! I can't wait [a slang]), Ciao e buone vacanze! (Bye and Happy Vacations/Holidays!). |
Revision as of 09:14, 21 September 2023
curiousgeorge60, wolfie14, Liwakip, thehugetvfan, CNViewer2006 and SuperMax124
Captures by
Logophile and NewAccountLOL
Editions by
SuperMax124 and IAmThe789Guy
Background
This is the vanity card of Seth MacFarlane, Mike Barker and Matt Weitzman, the creators of American Dad!.
(February 6, 2005-)
-
"Bye, have a great time!"
-
"Bye, have a beautiful time!"
-
"Buh-bye, see you soon!"
-
"Have a great night!"
Logo: We see a police officer with black hair standing in front of what appears to be an animation studio (which may be the office block that Fuzzy Door Productions, another one of MacFarlane's studios, is located). The man then waves and gives a thumbs up while saying a different phrase in a thick Latin American accent. The company name is shown below, aligned to the bottom-left in the Aardvark font.
Trivia: The man in the clip is Manuel Peña, a Venezuelan immigrant who was a security guard at the building where Family Guy and American Dad! were produced. He would say the phrases in this logo to people leaving the building.
Variants: Depending on the episode, Peña may say a different line.
- "Bye, have a beautiful time!" (this line was also spoken by a character in the American Dad! episode, "Toy Wh*rey").
- "Bye, have a great time!"
- "Buh-bye, see you soon!"
- "Have a great night!" (he simply gives a thumbs up in this variant).
Other Variants:
- On rare occasions on airings of the series on TBS (split-screen credits only), the logo is sped up, as well as the 20th Television logo.
- A French version exists, where Peña is dubbed over in French.
- An Italian version exists, where Peňa is dubbed over in Italian.
- His following phrases are: "Ciao! anzi, Au revoir!" ("Bye! Better yet, Au revoir!"), Ciao! non sto più nella pelle! (Bye! I can't wait [a slang]), Ciao e buone vacanze! (Bye and Happy Vacations/Holidays!).
- Starting with the episode "A Star Is Reborn", the text is now in a thinner font.
- An Adult Swim airing of the episode "Black Mystery Month" has the same font as the credits (Ad Lib) instead.
Technique: Live action footage.
Music/Sounds: Just Peña's voice. On the episode "In Country...Club", his voice echoes, tying in with the theme of the episode's credits.
Availability: Seen only on American Dad!.
Legacy: A favorite among fans of the series.